Chińskie INTERPRETACJE
Chiny są niewątpliwie fascynującym krajem. Każdego dnia coś
nas zaskakuje. Zdarza się jednak, że obcokrajowcy mają trudność odnaleźć się w
tym gąszczu chińskim znaczków, a angielskie tłumaczenia (które, prawdę mówiąc
nie zdarzają się często) nie ułatwiają. Słaba znajomość angielskiego oraz
niezdarne tłumaczenia, które powinny pomóc kończą się wybuchem śmiechu!
Inspiracją dla dzisiejszego posta jest artykuł z mojej
ulubionej Bored Panda (KLIK). Można tam znaleźć dosłownie wszystko. Dla
studentów idealny zabijacz czasu... ;)
Katastrofalne tłumaczenia z języka chińskiego na angielski
widoczne są na każdym kroku. Trzeba traktować je z przymrużeniem oka. Gaśnica
przetłumaczona jako granat podręczny, komunikat „poślizgnij się i ostrożnie
upadnij”, czy „smażony mąż” jako danie w restauracji to nie koniec!
Nie udało mi się znaleźć absurdalnych tłumaczeń, ale te
które znalazłam przypominają kopiuj wklej bez zastanowienia z tłumacza Googla.
A czy Wam udało się znaleźć coś TAKIEGO?
Nasz wydział? Hunan Provincial Engineering Research Center for Potatoes
Nie wspinać się, nie zbierać i PO PROSTU trzymać się z daleka..!
Według Google Transtale: "cieszyć się interesów i stał się cywilizowanym turystyka".
Poetycko! Chińczycy mają finezję i to trzeba im przyznać. "Ta cudowna kraina nie toleruje ognia". Czemu u nas w Polsce takich napisów nie ma?
md
Ziemniaki wygrały wszystko:)
OdpowiedzUsuń